行業快報 |
![]() |
日期: 2011-8-11 11:50:00 | 來源:Luyin.com | 分類:行業快報 | 熱度:1743℃
羊城晚報記者 李麗 在那山的那邊海的那邊 有一群藍精靈 他們活潑又聰明 他們調皮又靈敏 他們自由自在生活在那 綠色的大森林 他們善良勇敢相互都歡喜 哦,可愛的藍精靈 哦,可愛的藍精靈 他們齊心合力開動腦筋 斗敗了格格巫 他們唱歌跳舞快樂多歡喜 ———《藍精靈之歌》 1986年6月1日起每晚6時,守在電視機前的內地孩子們被一個蘑菇村以及村里的藍色小人兒們俘獲了。樂樂、聰聰、厭厭、藍妹妹、藍爸爸,還有格格巫和阿茲貓,這些形象深深印記在80后的童年記憶中。如今,索尼公司將這部經典動畫搬上3D銀幕,《藍精靈》定在8月10日內地公映,兒時最熟悉的可愛伙伴出現在大銀幕之上,無疑將勾起一代人的集體回憶。 很少人知道,當年深受全國小朋友追捧的動畫片《藍精靈》最早歸功于廣東電視臺的引進。更少人知道,很多80后至今仍會哼唱的《藍精靈》主題曲根本不是原版,而是出自于廣東音樂家之手。羊城晚報記者近日找尋到老版《藍精靈》配音者和主題曲創作者,聽他們講那過去的故事。 從誕生到今天 誕生在比利時 1958年的10月23日,藍精靈第一次出現在比利時漫畫家貝約的連載漫畫《約翰與皮威》中。兩個中世紀裝扮的小武士約翰和皮威在田野里面遇到只有三個蘋果那么高的藍色精靈。當時,藍精靈只是作為次要角色出現。這些藍精靈的出現改變了貝約的人生,他不斷收到小粉絲的來信詢問這些藍精靈的故事,在幾則迷你故事獲得成功以后,貝約開始專注于塑造這些藍色精靈。之后,一部名為《藍精靈與魔笛》的電影出現了,而荷蘭歌手瓦達爾·阿巴拉汗出的單曲《藍精靈》則在比利時和荷蘭成了當年的大熱門。 流行始于美國 真正讓全世界看到藍精靈這個形象的是1981年開始制作的長達256集的動畫系列片。因制作《湯姆和杰瑞》等動畫片而赫赫有名的美國“漢娜-芭芭拉公司”購買了藍精靈的版權,并使用比利時的班底進行制作,這部作品隨后風靡全球,在超過30個國家的電視臺進行放映。相關的書籍、玩具至今風靡世界。隨著媒體平臺的進化,名為《藍精靈村》的游戲也登陸iPAD。 新版大鬧紐約 新版《藍精靈》的故事很簡單,為了逃避格格巫的追捕,“笨笨”誤把大家帶到了禁地石窟,藍精靈穿越到21世紀的紐約,他們到處蹦蹦跳跳地闖禍,格格巫也穿著中世紀服裝追殺而來,這個角色在動畫電影由真人扮演,漢克·阿扎利亞扮演的格格巫,曾讓漫畫原作者的女兒嚇得不敢正視他。 新版的小秘密 1.戴著白帽子的藍精靈都是沒有頭發的。 2.如果按照老版的尺寸立體化,藍精靈的腳會大得無法走路,手也太大,無法做出擁抱之類的動作。因此,新版的藍精靈們的手腳都變小了,看上去更像人。 3.阿茲貓的形象由幾只相像的貓“扮演”,制作組按照劇情需要拍下它們擺出的各種姿勢,在這個過程中還需要動物馴養師的幫助。一旦遇到貓咪都不愿意“合作”的姿勢,動畫師就需要親自上陣,一筆一筆繪制圖像。 4.飾演格格巫的演員在超過50次的變身中,花費了大約130小時在頭發的化妝上。 5.新版《藍精靈》中共出現了1014個特效畫面,1557個3D立體畫面。索尼公司動用了近300位員工花了358000小時來制作動畫形象,從策劃到成片一共耗時7年。 對話老版配音者宋文姝 “除了藍爸爸,藍精靈都是女孩聲音” 宋文姝1982年來到廣東電視臺,當時她的身份是導演。但由于一口出色的標準普通話,她投入到譯制片和譯制動畫片的配音工作。在老版《藍精靈》中,宋文姝配音的角色是“聰聰”———這也是新版《藍精靈》上映后,她最想去看的角色,想看看二十多年沒見,“聰聰”變成什么樣了? 《藍精靈》來了,還有《花仙子》 宋文姝記得,廣東電視臺最早引進的動畫片應該是1982年的《一千零一夜》,后來又有《安徒生童話》。《藍精靈》是在1986年引進的,因為反響火爆,第二年廣東臺又引進了它的第二系列。“同時期引進的還有《花仙子》和《小婦人》。”宋文姝說,當時國外最好的動畫片,幾乎都是通過廣東電視臺才得以跟國內觀眾見面。 這得歸功于當時的政策:廣東臺和福建臺可以自主引進國外動畫片,沒有數量控制。因為只有兩個省臺有這個權利,很多國外動畫片商蜂擁而上,引進價格也不貴。這個政策直到上世紀90年代才慢慢放開到全國,在那之前,各個城市看到的國外動畫片幾乎都來自廣東臺。“那時候沒有‘上星’一說,各大電視臺有什么好節目都可以跟別家進行‘交流’,就這樣,別的省份的小朋友也看到了《藍精靈》。” 為動畫配音,像飆戲一樣 最早開始引進國外動畫片的時候,廣東電視臺內部配音人才十分有限。除了宋文姝,當時主要參與包括《藍精靈》第一系列配音工作的,幾乎都是“外援”,其中包括廣東省話劇團、廣州市話劇團的專業演員們。《藍精靈》第二系列引進時,廣東臺開始建立譯制部,旗下包括翻譯組、配音組、音響組、動效組……最龐大時隊伍有100多人。 宋文姝笑著回憶:“在那個年代,為動畫片配音是件非常神圣的事情。誰要在外面說起自己是干配音的,語氣里都會帶著自豪。”這在很大程度上是因為當時的演員們除了配音并沒有更好的展示平臺。“當時能演戲的就只有舞臺,但一年有多少次演出呢?幾乎沒人看。所以,配音就成了演戲,就成了大家飆戲最好的機會。” 站著演“聰聰”,直到懷了孕 宋文姝配的是“聰聰”,“我現在還記得他,一個戴著小眼鏡的藍精靈,特別淘氣,也特別聰明”。她透露,除了藍爸爸,當時的藍精靈們不管男女,負責配音的都是女演員。“雖然從角色看,這些藍精靈的年紀可能都相當于人類十幾歲的孩子,但如果讓一個十幾歲的男孩子來配音,他們正好處于變聲期,感覺不太對。再加上這是動畫片,藍精靈都是小小的可愛的樣子,用女孩子的聲音更合適。” 宋文姝記得,當時配音的時候所有人都是站著的。“因為光嘴巴動,那種感覺是不到位的,你得身體跟著動,出來的聲音才跟畫面貼得緊。”但站著是很累的,全身氣息都提著,結果就是一天站到晚,所有人都站到腳腫。“直到后來我懷孕了,才坐了下來。”宋文姝搖頭笑著,“而現在,全世界都坐下來配音了”。 對話主題曲詞作者瞿琮 “最初寫了一首日本味的歌詞” 很多人不記得老版《藍精靈》的劇情,卻依然會哼那首主題歌。“我寫了500萬字的著作,可能看過的人并不多,但20多行的歌詞,整整一代人都記得。”瞿琮感嘆說。這位作家曾寫過不少著名的歌曲,像《我愛你中國》、《月亮走我也走》,但《藍精靈之歌》在他心目中卻有著十分特殊的地位。他笑著對羊城晚報記者回憶起這樣一個細節,當年幾歲大的女兒“威脅”他,如果他不答應寫《藍精靈之歌》,她就要對他生氣了! 《藍精靈之歌》由瞿琮作詞,鄭秋楓作曲。《藍精靈》出自比利時漫畫,后來美國人拍成動畫片,廣東臺買進的是美國動畫片的法國配音版。有意思的是,這些兩人剛開始一點都不知道。“我們看了一些片花,感覺是一群很快樂的藍色小精靈,戴著滑稽的小帽子。”瞿琮以為這部動畫片是日本人做的,于是寫下一首很有日本味的歌詞,而鄭秋楓則配了一首有著濃濃大和風的曲子。但交貨之后,他們才知道自己搞錯了。花了半天的時間,他們就重新寫了一首,那就是今天人們都熟悉的《藍精靈之歌》了。 “在那山的那邊海的那邊,有一群藍精靈……”這句膾炙人口的開場歌詞,瞿琮的靈感來自哪里?他笑著說:“我們小時候看童話,會發現開始講故事的時候總有個套路。像中國的童話,第一句總是‘從前有一座山,山上有一座廟’,歐洲的就是‘在山的那一年,海的那一邊,有一個國王,國王有三個兒子’,遠方發生的故事就是童話,就是這樣想到的。” 《藍精靈》播出之后,主題曲大受孩子們的歡迎。“你永遠不知道孩子們喜歡什么,他們的口味真的是很奇怪的事情。反正,他們就是愿意唱這首歌,就是喜歡這首歌。”如今回憶起來,瞿琮覺得當時《藍精靈》引進時沒有用原版主題曲,是個英明的決定。“音樂的事情也是跟語言習慣有關的。我后來聽到英文版的《藍精靈》主題曲,也很好聽,但如果配上中文肯定沒我們的版本好聽,總覺得只有漢語才更能表達孩子們的那種感情。” 1988年,《藍精靈之歌》贏得了魯迅文藝獎。這件事讓當時的瞿琮一度很驚訝,“因為在那之前我得這個獎是憑《我愛你中國》”。“有時候你做一件事情的時候,當時并不覺得有多重要,但不經意間就留下了一點什么,被人記住。所以,人生要不斷嘗試,因為你不知道奇跡會發生在什么時候。”瞿琮說,這就是《藍精靈之歌》給他的最大啟發。 更多文章
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |