【錄音網(wǎng) LUYIN.com】外語配音雖然跟我們平常比較多接觸的中文配音相比,在語言種類上不一樣,但是配音的基本注意事項,配音的基本功,配音的要點,配音的處理技術(shù)等,都是一樣的要求,制作外語配音,要求由專業(yè)的外語配音演員進行配音工作,外語配音,特別是一些譯制片的配音,特別考驗一個配音演員的外語水平,此外,由于語種的不同,一些語言、字眼的發(fā)音的氣息,口型上又是不一樣的,我們在翻譯外語配音的時候不能百分之百做到中文配音也與原版的外語配音口型一樣,這是不可能實現(xiàn)的事情,但是外語配音也必須在最大的限度上,在配音與人物的嘴型實現(xiàn)最大程度的相似。最主要的還是,在配音中,聲音的語態(tài),聲音的格調(diào)要與畫面上的的人物相符合,相似度高的配音,高質(zhì)量的外語配音可以彌補嘴型上的差異帶給人們的缺憾,畫面上的人物的口型我們不可以修改,但是我們可以利用配音技術(shù)來處理人們的落差感。
外語配音要注意語言的松弛程度,尤其是后期外語配音,配音演員要有一個很放松的配音心理,毫無壓力,配音出好的效果。雖然在錄音棚里,話筒的敏感度很高,經(jīng)驗不豐富的配音演員甚至?xí)訄觯鋵嵧庹Z配音也沒有這么恐怖,只要節(jié)奏跟上了,無論什么語種的配音都會如行云流水般暢快。外語配音也不能制造任何浮夸的現(xiàn)場,不能太夸張而導(dǎo)致配音聲音的失真。最好的藝術(shù)來自于生活,最理想的配音效果也應(yīng)該如日常談話般的生活感。要求放松又不是完全讓配音演員回到最真實的狀態(tài),這種所謂的最真實的狀態(tài)不就是摒棄配音藝術(shù)的修養(yǎng)了。有技術(shù),有目的的處理外語配音,才能讓我們的配音更上一層樓。
更多文章